Kuwait Times lost in Translation…
Submitted by DA on Sunday, 22 June 20085 Comments
[click for larger pic]
I am sure there are better ways [and words] to put up a blasting headline. This puts the person who spoke on this subject in a bad light.
Full article [LINK]
well he did use Prostitute in Arabic ” ????? ” so the translator didn’t go far
Seems to me the article is faithful to what the Minister of Interior said. Are you suggesting that the newspaper pretty up the words so as to make it sound less offensive? Would you prefer the newspaper put words in the mouth of the Interior Minister or report what he actually said?
@GypsyQ8: Yes the newspaper should use more careful worded headlines. Imagine using the word nig###s to describe afro-americans [next president of US], and the uproar that would follow it.
Kuwait Times is just plain lost. Translation has very little to do with it.
Did you guys notice the spelling error in the article itself? At the end it says “field” insted of “filed”, so its not just translation, it’s spelling as well :s
Leave your response!
Who writes here..
Subscribe to newsletter:
Bookmark
Explore ChillNite.com
Jobs in Kuwait
Kuwait Telephone Directories
Currency Rates
Markets
Archives
Explore
Recent Posts
Most Commented
Most Popular