Kuwait Times lost in Translation…

Bookmark and Share

Kuwait Times lost in Translation

[click for larger pic]

I am sure there are better ways [and words] to put up a blasting headline. This puts the person who spoke on this subject in a bad light.

Full article [LINK]

Related Posts:


»Google Arabic-English Translation
»Awful cartoon in Kuwait Times. Your Opinion?
»WTF: Kuwait Times needs help
»English newspaper subscription charges in Kuwait
»Another lame one from Kuwait Times..

5 Responses to “Kuwait Times lost in Translation…”


  1. Gravatar Icon 1 forzaq8

    well he did use Prostitute in Arabic ” ????? ” so the translator didn’t go far

  2. Gravatar Icon 2 Gypsyq8

    Seems to me the article is faithful to what the Minister of Interior said. Are you suggesting that the newspaper pretty up the words so as to make it sound less offensive? Would you prefer the newspaper put words in the mouth of the Interior Minister or report what he actually said?

  3. Gravatar Icon 3 DA

    @GypsyQ8: Yes the newspaper should use more careful worded headlines. Imagine using the word nig###s to describe afro-americans [next president of US], and the uproar that would follow it.

  4. Gravatar Icon 4 KTDP

    Kuwait Times is just plain lost. Translation has very little to do with it.

  5. Gravatar Icon 5 Salma

    Did you guys notice the spelling error in the article itself? At the end it says “field” insted of “filed”, so its not just translation, it’s spelling as well :s

Leave a Reply